Keine exakte Übersetzung gefunden für توسط بين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch توسط بين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Estas condiciones resultar mutuamente excluyentes, por lo que las Naciones Unidas deben formular normas prácticas para tender puentes entre ellas.
    وهذه المتطلبات متضاربة ضمنيا وعلى الأمم المتحدة أن تقيم قواعد عملية للتوسط بينها.
  • Unos días después, el Gobierno del Yemen intentó mediar entre el Presidente y el Presidente del Parlamento, que se encontraban de visita en Sana.
    وبعد بضعة أيام قليلة، حاولت حكومة اليمن التوسط بين الرئيس ورئيس البرلمان اللذين كانا يزوران صنعاء.
  • El testigo admitió que había facilitado las relaciones sexuales entre V046A y el soldado a cambio de pan y mermelada.
    واعترف الشاهد بكونه توسط بين V046A والجندي لتيسير الاتصال الجنسي مقابل شيء من الخبز والمربى.
  • Por último, los miembros de la sociedad civil frecuentemente desempeñan un papel crucial como facilitadores de la paz y como asociados para la mediación entre las partes en un conflicto.
    أخيرا، إن المجتمع المدني غالبا ما يؤدي دورا حاسما بوصفه ميسرا للسلام وشريكا محليا للتوسط بين أطراف الصراع.
  • La misión ha facilitado el movimiento de la asistencia humanitaria y ha evitado la escalada de la violencia mediando entre grupos de combatientes y desplegándose a los posibles puntos de conflicto para prevenir ataques.
    فقد سهّلت البعثة حركة الإغاثة الإنسانية وحالت دون تصاعد وتيرة العنف من خلال التوسط بين جماعات المقاتلين والقيام بهجمات وقائية من خلال الانتشار في البقع الساخنة.
  • Doce oficiales que recibieron formación y fueron desplegados en enero de 2005 han comenzado a participar en actividades de enlace a nivel de regimiento y en la mediación de incidentes.
    فقد تم تدريب اثني عشر ضابطا ونشرهم في كانون الثاني/يناير 2005، وقد بدأ هؤلاء الضباط في التوسط بين الجانبين على مستوى وحداتهم لاحتواء الحوادث.
  • No llamarás a Jessica para mediar.
    لا تدعو (جيسيكا) للتوسط هذا الأمر بيني و بينك
  • Basado en sus puntos fuertes comparativos, este ajuste gradual ha traído consigo un mayor énfasis en el desarrollo de la capacidad para la elaboración de políticas al nivel más alto e iniciativas de lucha contra la corrupción en que se valore sobre todo la neutralidad, y en la mediación entre los gobiernos, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales.
    واستنادا إلى قوته النسبية، أسفر هذا التعديل التدريجي عن زيادة التركيز على تنمية القدرات في مجال صنع السياسات على أرفع مستوى ومبادرات مكافحة الفساد حيث تحظى صفات الحياد بتقدير كبير، وعلى التوسط بين الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
  • Se resolvían habitualmente con los ajaweed (sabios) elegidos como mediadores por las tribus afectadas.
    وقد جرى حلها جميعا بالطرق التقليدية على يد الوسطاء من الوجهاء ”الأجاويد“ الذين يجري انتقاؤهم من قبل القبائل المعنية للتوسط فيما بينها.
  • En el presente informe se ponen de relieve dos importantes acontecimientos: 1) en octubre de 2006, el Ministro del Interior confió a la LICRA una misión sin precedentes: la mediación entre el Estado y 200 refugiados indocumentados que carecían de vivienda y ocupaban ilegalmente un gimnasio de la ciudad de Cachan.
    وتجدر الإشارة في هذا التقرير إلى تغييرين هامين، هما (1) قامت وزارة الداخلية بتكليف الرابطة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بمهمة فريدة: ألا وهي التوسط بين الدولة و 200 لاجئ في أوضاع غير قانونية وبدون مأوى يحتلون بطريقة غير قانونية قاعة ألعاب رياضية في مدينة كاشان.